You ate no bread and drank no wine or other fermented drink . i did this so that you might know that i am the lord your god 6你们没有吃饼、也没有喝清酒、浓酒、这要使你们知道耶和华是你们的神。
Said dant s , turning pale , and looking alternately at the hollow cheeks of the old man and the empty cupboards . " what , no wine 唐太斯说,他的脸色渐渐变白了,看着老人那深陷的双颊,又看看那空空的碗柜“什么!
But he said unto me , behold , thou shalt conceive , and bear a son ; and now drink no wine nor strong drink , neither eat any unclean thing : for the child shall be a nazarite to god from the womb to the day of his death 士13 : 7却对我说、你要怀孕生一个儿子、所以清酒浓酒都不可喝、一切不洁之物也不可吃、因为这孩子从出胎一直到死必归神作拿细耳人。
And gladness is taken away , and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing , neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease 欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音!
And gladness is taken away , and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing , neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease 赛16 : 10从肥美的田中、夺去了欢喜快乐在葡萄园里、必无歌唱、也无欢呼的声音踹酒的在酒中不得踹出酒来我使他欢呼的声音止息。
[ kjv ] and gladness is taken away , and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing , neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease 欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音!
Kjv : and gladness is taken away , and joy out of the plentiful field ; and in the vineyards there shall be no singing , neither shall there be shouting : the treaders shall tread out no wine in their presses ; i have made their vintage shouting to cease 新译本:欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音!